Philemon
Paul wrote to Philemon while imprisoned in Rome (Acts 28:16,30)
RV1960 KJ Original
1:1 Pablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro, Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer, 1 παῦλος δέσμιος χριστοῦ ἰησοῦ καὶ τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς φιλήμονι τῶ ἀγαπητῶ καὶ συνεργῶ ἡμῶν
1:2 y a la amada hermana Apia, y a Arquipo nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa: And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house: 2 καὶ ἀπφίᾳ τῇ ἀδελφῇ καὶ ἀρχίππῳ τῶ συστρατιώτῃ ἡμῶν καὶ τῇ κατ᾽ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ·
1:3 Gracia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. 3 χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου ἰησοῦ χριστοῦ.
1:4 Doy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de tí en mis oraciones,1Tes5:17, Rom1:9, 1Sam12:23, Col1:9, Ef1:16, 2Tim1:3, Lc18:1, Ef6:18, Hch12:5, Mt6:7, 2Tes1:11, Col4:2, 1Tes1:3, 1Tes3:10 I thank my God, making mention of thee always in my prayers, 4 εὐχαριστῶ τῶ θεῶ μου πάντοτε μνείαν σου ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
1:5 porque oigo del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús, y para con todos los santos; Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints; 5 ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν ἣν ἔχεις πρὸς τὸν κύριον ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,
1:6 para que la participación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros por Cristo Jesús. That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus. 6 ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς χριστόν·
1:7 Pues tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por ti, oh hermano, han sido confortados los corazones de los santos. For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother. 7 χαρὰν γὰρ πολλὴν ἔσχον καὶ παράκλησιν ἐπὶ τῇ ἀγάπῃ σου, ὅτι τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ, ἀδελφέ.
1:8 Por lo cual, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene, Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient, 8 διό, πολλὴν ἐν χριστῶ παρρησίαν ἔχων ἐπιτάσσειν σοι τὸ ἀνῆκον,
1:9 más bien te ruego por amor, siendo como soy, Pablo ya anciano, y ahora, además, prisionero de Jesucristo; Yet for love’s sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ. 9 διὰ τὴν ἀγάπην μᾶλλον παρακαλῶ, τοιοῦτος ὢν ὡς παῦλος πρεσβύτης, νυνὶ δὲ καὶ δέσμιος χριστοῦ ἰησοῦ _
1:10 te ruego por mi hijo Onésimo, a quien engendré en mis prisiones, I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds: 10 παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς ὀνήσιμον,
1:11 el cual en otro tiempo te fue inútil, pero ahora a ti y a mí nos es útil, Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me: 11 τόν ποτέ σοι ἄχρηστον νυνὶ δὲ καὶ σοὶ καὶ ἐμοὶ εὔχρηστον,
1:12 el cual vuelvo a enviarte; tú, pues, recíbele como a mí mismo. Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels: 12 ὃν ἀνέπεμψά σοι, αὐτόν, τοῦτ᾽ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα·
1:13 Yo quisiera retenerle conmigo, para que en lugar tuyo me sirviese en mis prisiones por el evangelio; Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: 13 ὃν ἐγὼ ἐβουλόμην πρὸς ἐμαυτὸν κατέχειν, ἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ ἐν τοῖς δεσμοῖς τοῦ εὐαγγελίου,
1:14 pero nada quise hacer sin tu consentimiento, para que tu favor no fuese como de necesidad, sino voluntario. But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly. 14 χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι, ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ᾖ ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον.
1:15 Porque quizás para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre; For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; 15 τάχα γὰρ διὰ τοῦτο ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν ἵνα αἰώνιον αὐτὸν ἀπέχῃς,
1:16 no ya como esclavo Dt23:15, sino como más que esclavo, como hermano amadoDt23:16, mayormente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor. Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord? 16 οὐκέτι ὡς δοῦλον ἀλλὰ ὑπὲρ δοῦλον, ἀδελφὸν ἀγαπητόν, μάλιστα ἐμοί, πόσῳ δὲ μᾶλλον σοὶ καὶ ἐν σαρκὶ καὶ ἐν κυρίῳ.
1:17 Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí mismo.Lv19:33,34,35 If thou count me therefore a partner, receive him as myself. 17 εἰ οὗν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.
1:18 Y si en algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta. If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account; 18 εἰ δέ τι ἠδίκησέν σε ἢ ὀφείλει, τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγα·
1:19 Yo Pablo lo escribo de mi mano, yo lo pagaré; por no decirte que aun tú mismo te me debes también. I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides. 19 ἐγὼ παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί, ἐγὼ ἀποτίσω· ἵνα μὴ λέγω σοι ὅτι καὶ σεαυτόν μοι προσοφείλεις.
1:20 Sí, hermano, tenga yo algún provecho de ti en el Señor; conforta mi corazón en el Señor. Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord. 20 ναί, ἀδελφέ, ἐγώ σου ὀναίμην ἐν κυρίῳ· ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν χριστῶ.
1:21 Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que te digo.Lv19:37 Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say. 21 πεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου ἔγραψά σοι, εἰδὼς ὅτι καὶ ὑπὲρ ἃ λέγω ποιήσεις.
1:22 Prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os seré concedido.1Tes5:17, Rom1:9, 1Sam12:23, Col1:9, Ef1:16, 2Tim1:3, Lc18:1, Ef6:18, Hch12:5, Mt6:7, 2Tes1:11, Col4:2, 1Tes1:3, 1Tes3:10 But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you. 22 ἅμα δὲ καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν, ἐλπίζω γὰρ ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν χαρισθήσομαι ὑμῖν.
1:23 Te saludan Epafras, mi compañero de prisiones por Cristo Jesús, There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus; 23 ἀσπάζεταί σε ἐπαφρᾶς ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν χριστῶ ἰησοῦ,
1:24 Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores. Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers. 24 μᾶρκος, ἀρίσταρχος, δημᾶς, λουκᾶς, οἱ συνεργοί μου.
1:25 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén. The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. 25 ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἰησοῦ χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν.
SOURCE: RV1960/KJ/Tanakh